?

Log in

No account? Create an account
Третий юбилей: "Russian" и "Soviet" в Oxford Reverse Dictionary - Albion and Beyond: Russian Anglophile's Observations
Links My official Web page / National Centre for Computer Animation / HyperFun Project / KasparovChess / CrestBook / ChessPro / Daily Dirt / 64 / BBC / Daily Telegraph / Times / National Statistics / IMDb / Искусство кино / Lenta.ru / Полит.ru / Спорт: день за днем / Спорт Сегодня Июль 2017
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
 
 
 
Чт, 24 авг, 2006 16:15
Третий юбилей: "Russian" и "Soviet" в Oxford Reverse Dictionary

До сих пор мой отпуск (с поездкой на родной Северный Кавказ) плохо сочетался с доступом к Интернету. Остаток его я собираюсь провести в Москве - в более активном жж-режиме. В частности, некоторые отпускные впечатления воспоследуют в ближайшие дни. Как и несколько намеченных развиртуализаций.

А пока - использую эту оказию, чтобы гордо возвестить: моему журналу исполнилось три года. Оба предыдущих юбилея (Первый юбилей; Второй юбилей - с воспоминаниями о том, как я ЛСД-машину в Альбион ввозил) я отмечал забавными историями, связанными с моими приключениями с английским языком. На этот раз никакой заслуживающей внимания истории я не подготовил. Но будучи самопровозглашенным консерватором (в английском смысле!), не хочу нарушать традицию. И пост будет вполне в духе моего журнала - несколько тяжеловесным и сопротивляющимся прямой интерпретации...

Недавно я приобрел The Oxford Reverse Dictionary. Который любопытен вот чем: он позволяет вспомнить те ускользнувшие из памяти слова, которые прямо или косвенно ассоциированы с основным словом словарной статьи. Я просто взял и отсканировал две словарных статьи - "Russian" и "Soviet". С какими словами эти понятия для англичанина (по мнению автора словаря) ассоциируются? Результат - довольно неутешительный в своей предсказуемости - ниже. Впрочем, надо иметь в виду, что сам словарь не претендует на какие-то глубины. Он принципиально поверхностен - чем и интересен.

Update - по мотивам первых откликов: А вот интересно, какие исконно русские слова, вошедшие в английский язык, автор упустил?

Russian *combining form: Russo

  • Russuian adinistrative division: oblast
  • Russian alphabet: Cyrillic
  • former Russian aristokrat: boyar
  • Russian astronaut: cosmonaut
  • Russian beer: kvas
  • Russian Open carrige: drozhki
  • Russian three-horse carriage: troika
  • Russian cavalryman: cossack
  • Russian citadel: Kremlin
  • Russian Eastern dessert: pashka (?!)
  • one of a set of Russian babushka: matryoshka
  • title of Russian emperors: tsar
  • title of Russian empress: tsarina
  • tsar's eldest son: tsarevich
  • tsar's daughter: tsarevna
  • brimless Russian fur hat: shapka
  • organased massacre of Jews in 19th-s: pogrom
  • Russian guitar: balalaika
  • opponent of the Communists during the Civil War: White Russian
  • Russian pancake: blin (pl. blini)
  • lower chamber of Russian parlament: Duma
  • wealthy Russan peasant: kulak
  • Russian plain: steppe
  • Russian rural summer residencew: dacha
  • Russian beetroot soup: bortsch
  • Russian spirit made from rye, wheat or potatoes: vodka
  • Russian tea urn: samovar
  • (in Imperian Russia) knotted whip: knout
  • Russian wolfbound: borzoi
  • old Russian woman: babushka

    Soviet
  • Soviet polite form of address: tovarish
  • Soviet youth organization: Komsomol
  • Soviet collective farm: kolkhoz
  • Soviet worker achieving exceptional output: Stakhanovite
  • Soviet party official: commissar
  • Soviet secret police: KGB
  • their Moscow headquarters: Lyubyanka
  • Soviet forced labour camp: gulag
  • Soviet jew not allowed to go to Izrael: refusenik
  • founder-member of the Soviet Communist party: Bolshevik
  • Social Demokrat opposed to Bolsheviks: Menshevik
  • Leninist system of Central Party control: democratic centralism
  • influential arty members holding key posts: nomenklatura
  • head of a pre-1946 government department: comissar
  • Soviet administrative division: oblast
  • local or national elected council: soviet
  • artistic norms promulgated under Stalinism: socialist realism
  • Soviet economic Imperialism: Finlandization
  • economic and political reform under Gorbachev: perestroika
  • open government policy of Gorbachev: glasnost
  • Diplomatic and propaganda offensive between the West and the Soviet bloc: cold war
  • study of Soviet politics: Kremlinology
  • Soviet artificial satellite: sputnik
    *see also communism

    Интересно, с какими понятиями ассоциировалось бы слово "английский" в аналогичном русском словаре?

  • Tags: ,
    Настроение: happy happy

    25CommentReplyПоделиться

    scottishkot
    scottishkot
    Надменный Консерватор
    Чт, 24 авг, 2006 12:18 (UTC)

    Пасха ихний Eastern dessert... ну и транслит!

    Как "английский" - не знаю. Зато знаю точно, как просто необходимо определить "авторов Оксфордского словаря". Правда, слово больно несловарное. Зато состоит из двух английских словарных - moo и ducks...

    Срочно кросспощу, если не возражаете - и с праздником вас!


    ReplyThread
    valchess
    valchess
    Англофил
    Чт, 24 авг, 2006 14:24 (UTC)

    Спасибо!... Все же - не слишком ли Вы суровы к автору? Он, конечно, не В.Даль и наверняка многое упустил. Не говоря о том, что ряд значений переврал. Но вы можете привести значимое количество упущенных им русских слов, вошедших в английский?


    ReplyThread Parent
    scottishkot
    scottishkot
    Надменный Консерватор
    Чт, 24 авг, 2006 14:39 (UTC)

    ИМХО, упустить - в данном случае - гораздо меньший грех, нежели переврать: в первом случае можно узнать на месте, во втором рискуешь на месте же обломаться, думая, что обладаешь точным знанием. А переврано тут изрядно. Зубастики из моей френд-ленты - а у меня народ там есть весьма въедливый, постоянно в русскую Jeopardy! ("Своя игра" в нашей разновидности) играющий - накидали массу всего. Гляньте ко мне, если угодно.


    ReplyThread Parent
    valchess
    valchess
    Англофил
    Чт, 24 авг, 2006 14:45 (UTC)

    С тем, что от "оксфордского" словаря ждешь некоей точности, спорить трудно... Но вообще сам принцип, по которому он построен, привлекателен. Так что я об отданных 10 фунтах не жалею.


    ReplyThread Parent

    (Anonymous)
    Чт, 24 авг, 2006 12:18 (UTC)

    Так в словаре и написано, pashka вместо paskha?


    ReplyThread
    valchess
    valchess
    Англофил
    Чт, 24 авг, 2006 14:20 (UTC)

    Вряд ли мой сканер ошибся.


    ReplyThread Parent

    (Anonymous)
    Чт, 24 авг, 2006 14:51 (UTC)

    Сканер - вряд ли, а OCR - запросто.


    ReplyThread Parent
    odalizka
    odalizka
    Те.Бе.
    Чт, 24 авг, 2006 12:40 (UTC)

    refusenik мне понравился
    и странно, что gulag строчными
    с юбилеем Вас!


    ReplyThread
    valchess
    valchess
    Англофил
    Чт, 24 авг, 2006 14:30 (UTC)

    Спасибо!


    ReplyThread Parent
    ivanov_petrov
    ivanov_petrov
    Иванов-Петров Александр
    Чт, 24 авг, 2006 12:44 (UTC)

    спасибо. крепился, но... Эффект воспоследовал


    ReplyThread
    valchess
    valchess
    Англофил
    Чт, 24 авг, 2006 14:29 (UTC)

    Вам захотелось ругаться?... Между тем, не так уж очевидно, какие исконно русские слова, вошедшие в английский, автор упустил. Хотя, некотоорые - siloviki - очевидны.


    ReplyThread Parent
    ivanov_petrov
    ivanov_petrov
    Иванов-Петров Александр
    Чт, 24 авг, 2006 16:34 (UTC)

    Ругаться? В голову не пришло. Я как само собой разумеющееся - смеялся. Самая простая и незаатейливая реакция. с чего мне ругаться? Что "цариня"? Это пусть англичане ругаются, если их подведет этот словарь. Мне-то - просто забавно.


    ReplyThread Parent
    valchess
    valchess
    Англофил
    Пт, 25 авг, 2006 09:31 (UTC)

    Прошу простить, что не так Вас понял. Смеяться в данном случае - действительно здоровая реакция. Собственно, с целью позабавит своих читателей я это дело и скопировал.

    Хотя и не слишком веселые вопросы возникают: русский язык активно (слишком активно) заимствует современные английские слова. Английский же продолжает, за редким исключением, пережевывать архаичные русские. Неудивительно, что порой со смешными смысловыми ошибками.


    ReplyThread Parent
    ivanov_petrov
    ivanov_petrov
    Иванов-Петров Александр
    Пт, 25 авг, 2006 10:06 (UTC)

    Невеселые вопросы? Что, про порчу русского языка? Мне кажется. уже можно слегка расслабиться. В 90-е, когда совершенно неуместно какие-то совершенно странные женщины говорили "пошла в шоп" или даже в "шопу" - это было странно. Сейчас устаканилось - если магазин называется "шоп чего-то-там", так и идут в "шоп", как в "универсам" или "салон". Что слово "маркетинг" на каждом углу держится за "консалтинг"? Ну, это не так уж страшно. В общем, нормальное дело. Лексику-то отчего же не заимствовать, это почитай все делают. Вспоминаю, что английский едва не самый богатый латинизмами язык. Не думаю, что это может быть предметом комплексов.


    ReplyThread Parent
    valchess
    valchess
    Англофил
    Пт, 25 авг, 2006 13:59 (UTC)

    Меня как раз порча русского языка заботит мало - я считаю, что язык - это живая саморазвивающаяся система. Которую специально "испортить" невозможно. Заботит (точнее наводит на некоторые мысли) другое: русский активно заимствует из английского, а обратный процесс почти не ощутим. Что можно трактовать как проявление определенной стагнации - и не столько русского языка, сколько стоящей за ним реальности. Получается, что он - в отличие от английского - не порождает оригинальных понятий и смыслов, которые бы входили в оборот (в том числе языковый) других.


    ReplyThread Parent
    ivanov_petrov
    ivanov_petrov
    Иванов-Петров Александр
    Пт, 25 авг, 2006 15:03 (UTC)

    Мне казалось, все проще. Английский сейчас - универсальный язык, как когда-то латынь, до нее греческий... Международного общения. Сейчас - так. А русский... Тут у кого-то... Франца-Иосифа? Была отличная ссылка на статью о снижении роли русского языка с крахом СССР - не все цифры бесспорны, но в общем понятно. Технология/наука пошли вниз, чего заимствовать-то? Тут вполне без языковых заимствований видно - да, сейчас русская культура/техника/экономика не сильно богата новыми смыслами. Делу этому уже больше десятка лет, что по поводу словарика этого растраиваться. А в общем, конца истории еще нет - может, поднимется еще до вполне пристойного уровня.


    ReplyThread Parent
    insvald
    insvald
    Insvald
    Чт, 24 авг, 2006 13:25 (UTC)

    one of a set of Russian babushka: matryoshka
    ...
    old Russian woman: babushka

    Отсюда вывод, что Арбат - место сборищ геронтофилов.

    Soviet economic Imperialism: Finlandization
    Это употребительный английский термин такой? С юмором ребята :).


    ReplyThread
    valchess
    valchess
    Англофил
    Чт, 24 авг, 2006 14:46 (UTC)

    Всегда в таких случаях интересно узнать, откуда у автора такие сведения. Увы, вопрос риорический...


    ReplyThread Parent
    olexa
    olexa
    olexa
    Чт, 24 авг, 2006 20:50 (UTC)

    Я не очень понял, чем Вам не понравился термин Finlandization?


    ReplyThread Parent
    insvald
    insvald
    Insvald
    Пт, 25 авг, 2006 06:14 (UTC)

    Наоборот, очень понравился, подколка знатная, с несколькими смыслами :).
    А такой термин существует (второй раз совершенно серьезно спрашиваю)?


    ReplyThread Parent
    valchess
    valchess
    Англофил
    Пт, 25 авг, 2006 09:35 (UTC)

    http://en.wikipedia.org/wiki/Finlandization


    ReplyThread Parent
    insvald
    insvald
    Insvald
    Пт, 25 авг, 2006 09:53 (UTC)

    Спасибо!


    ReplyThread Parent
    jedith
    jedith
    Jedith
    Чт, 24 авг, 2006 13:44 (UTC)

    Блестяще!
    Всё, что было в душе английского, вполне отчётливо и крепко выразилось по-русски.

    Спасибо!


    ReplyThread
    valchess
    valchess
    Англофил
    Чт, 24 авг, 2006 14:24 (UTC)

    Спасибо Вам!


    ReplyThread Parent

    valchess
    valchess
    Англофил
    Пт, 25 авг, 2006 09:36 (UTC)

    http://en.wikipedia.org/wiki/Finlandization
    http://en.wikipedia.org/wiki/Refusenik_%28Soviet_Union%29


    ReplyThread Parent